anonymous report (translation):

"On Sunday, July 5 the 'words into action' commando decided to take to the streets to address unresolved issues; we continued to sabotage telephones. This time across the road from us we saw a pet shop (an exploiter of various species who has profit as their goal), so we decided to sabotage it. We painted it with some words like, 'an animal is not a product, he is a living being,' as well as other threatening messages. We will continue giving them a hard time until this ends.
None the less a warm greeting to the c.v.n. in Tultitlan. That's all for now."

Spanish:
"este domingo 5 ded julio del 2009 el comando una palabra a una accion en la mañana decidio ir a las calles para resolver uyn asunto pendiente se siguieron saboteando telefonos y esta ves se nos cruzo en el camino una tienda de animales )un explotador de especies con fines de lucro= entonses al no estar de acuerdo decidimos sabotearlo y lo pintamos con unas palabras como esta 'un animalno es un negosio solo es un ser vivo y otro con amenasa de hablarle' seguiremos dando duro hasta terminar con esto sin embargo
un cordial saludo al c.v.n de tultitlan por el momento es todo"